Nur

Viral Lagu ‘Bodoh Piang’, Rupanya Lirik Parodi Dari Bahasa Rusia Ada Maksud Tak Elok!

81
SHARES

Sejak kebelakangan ini, lagu ‘Bodoh Piang’ yang telah diparodikan dari bahasa Rusia kerana lirik asalnya iaitu ‘budu pʹyan’ berbunyi yang seakan, telah menjadi siulan rakyat di negara ini. Rentak lagunya yang rancak sudah pasti menjadi halwa telinga para pendengar.

Melalui perkongsian info dari Doktor Kamarul Ariffin, maksud di sebalik lirik lagu itu sebenarnya membawa makna yang kurang baik untuk dinyanyikan. Sebaiknya tidak perlulah ‘dizikirkan’. Apa ya maksudnya?

Baca juga: “Label ‘Mandul’ Bukan Untuk Mereka Yang Tiada Anak Tapi..”- Rupanya Ini Maksudnya…

MAKSUD DISEBALIK LIRIK ‘BUDU P’YAN’

Gambar: Tangkap layar dari muzik video lagu ‘Eta Lyubov’ nyanyian Amirchik yang dikeluarkan awal bulan Ogos lalu.

Kebelakangan ni, saya selalu dengar lagu “Bodoh Piang” dimainkan di sosial media sebagai lagu latar. Lagu bahasa Rusia tu jadi sangat popular di Malaysia, sebab ia catchy dan sebutannya dianggap kelakar.

Mungkin ada yang tahu, dan ada yang tidak: lirik korus lagu itu, ada mengandungi sedikit perkara yang tak elok untuk kita nyanyikan. Kalau boleh, elakkan nyanyi korus lagu itu.

Mana saya tahu maksud liriknya tak berapa elok? Sebab saya pernah menetap di Krimea (dulu jajahan Ukraine, kini jajahan Rusia) selama 7 tahun. Jadi saya boleh fahamlah sikit bahasa Rusia.

MAKSUD LIRIK ‘BODOH PIANG’, DIPARODIKAN  DARI BAHASA RUSIA

Lagu ni berjudul “Eta Lyubov’ (Ini Cinta / Cinta Ini) nyanyian Amirchik.

KORUSNYA BERBUNYI:

Eta lyubov’ samaabman;

I da utra ya budu pʹyan;

Viski – narkoz i v ablaka;

Ty ne maeya, ty ne maeya.

MAKNA:

Cinta ini, adalah tipu daya (diriku) sendiri;

Dan sehingga pagi ku kan(akan) mabuk;

Wiski – narkos, dan ke awan;

Kau bukan milikku, kau bukan milikku.

LIRIK YANG KURANG BAIK, LEBIH BAIK ELAK DINYANYIKAN

Nampak tak kenapa saya kata tak elok?

“Ya budu p’yan” yang selalu diparodikan oleh orang kita sebagai “Ya bodoh piang” tu membawa maksudnya “Aku akan mabuk”.

Ini bukan melawak. Ini betul-betul.

Ada juga disebut dalam korus itu tentang minuman keras(wiski/whiskey), tak sedarkan diri(narkos/narkosis) dan berkhayal/high (ke awan).

Tak berapa sesuai dinyanyikan berulang-ulang, kan?

Dalam rangkap lain, tiada masalah sangat. Sekadar bercerita tentang kesedihan penyanyi yang tak berjaya memiliki insan yang dia kasihi.

MAKSUD LIRIK DI RANGKAP LAIN

Saya beri maksud rangkap-rangkap lain:

1. RANGKAP:

Ty ne maeya, a ya ne tvoy;

Nash razgavor – pʹyanaya bolʹ;

Vremya prashlo, ty khaladna;

Teperʹ ya s drugoy, i ty zanyata.

MAKNA:

Dan aku bukan milikmu;

Perbualan kita– sakit yang memabukkan;

Masa pun berlalu, kau (menjadi) dingin’

Sekarang ku bersama (insan) lain, dan kamu sibuk(dengan perkara lain).

2. RANGKAP:

A mozet lucshe budet vovse teperʹ;

Ya podobral kluchi, no ne otkril dverʹ;

I mne tak zalʹ, to ty siyayeshʹ ne dla menya;

Smiryusʹ, to ty ne moya.

MAKNA:

Atau mungkin sekarang semuanya lebih baik;

Ku ambil kunci, tapi tak ku buka pintu;

Dan ku amat sesal, kerana kau tak bersinar untukku;

Ku pasrah(terima), kau bukan milikku.

3. RANGKAP:

Vop-vop, ty tak krasiva;

Klop-klop, udalyays arkhiva;

Ya lubuysʹ toboy, ty ze diva;

Iz kakovo-to filʹma.

MAKNA:

Wah-wah, kau sangat cantik;

Klap-klap(bertepuk), ku padam dari arkib;

Ku mengagumimu, kau (seperti) diva;

Dari sesebuah filem.

4. RANGKAP:

Ya stoboy, tak khochu sot katʹsa;

I nadeysʹ, u menya poluchit sa;

No ty ne maeya i ya muchiyusʹ.

MAKNA:

Ku ingin bergambar dengamu;

Dan ku harap bisa mendapatkannya;

Tetapi kau bukan milikku, dan ku merana.

Saya sekadar memberitahu dan berpesan sahaja. Saya rasa terpanggil untuk memaklumkan perkara ini, kerana saya faham makna lirik tersebut. Lepas kalian dah tahu, terpulanglah pada kalian.

Semoga bermanfaat!

Kamarul Ariffin Nor Sadan,

Doktor Bedah Lirik.

BAKAL KELUARKAN VERSI BAHASA MELAYU DENGAN DIUBAH LIRIK

Meninjau pula di akaun Tiktok penyanyi tersebut, kelihatan penyanyi tersebut menyanyikan lagu itu di dalam bahasa Melayu tetapi telah diubah liriknya.

Malah di videonya yang lain difahamkan, dia bakal mengeluarkan lagu tersebut di dalam versi Bahasa Melayu buat peminatnya terutama di Malaysia ekoran sambutan hangat yang diterima.

Sumber: Facebook Kamarul Ariffin Nor Sadan / Tiktok Amirchiiik

MASAKAN TERBARU DARIPADA MYRESIPI

CERITA SENSASI DARIPADA BERITA HARIAN

To Top
SKIP THIS AD ×